三、《骑兵军》:对革命的中性叙事
在苏联文学史上, 曾经把富尔曼诺夫的《恰巴耶夫》(1923)、绥拉菲莫维奇的《铁流》(1924)、法捷耶夫的《毁灭》(1927)称为三大国内战争史诗。与这三部作品完全从正面歌颂革命, 塑造正面的革命英雄形象不同, 巴别尔更客观真实地描写了革命军人形象, 既写出了他们的骁勇善战, 也写出了他们的缺点与不足, 并隐隐表达了自己矛盾复杂的心绪, 从而在俄罗斯文学史上较早地真实塑造了革命军人的形象, 也使他对革命的叙事成为一种中性的艺术叙事。
《骑兵军》最初的版本包括34篇作品, 作家生前再版时又增加了补写的《千里马》, 死后再版时再增入补写的《吻》和此前写的《格里休克》《他们曾经九个》, 因此我国出版的《骑兵军》, 由于所据版本不同, 戴骢所译共35篇, 孙越、傅仲选所译则是36篇, 现把篇名罗列如下(前面为戴译, 括号中是孙译、傅译, 相同者不重复):《泅渡兹勃鲁契河》(《渡过兹布鲁齐河》《横渡兹布鲁奇河》)、《诺沃格拉德的天主教堂》(《诺沃格拉德的天主教堂》《新城的天主教堂》)、《家书》(《一封家信》《家信》)、《战马后备处主任》(《军需主任》《军马储备局局长》)、《潘·阿波廖克》(《阿波廖克先生》《阿波列克先生》)、《意大利的太阳》(《意大利的太阳》)、《基大利》(《格达利》)、《我的第一只鹅》(《我的第一只鹅》)、《拉比》(《经师》《拉比》)、《通往布罗德之路》(《通往勃罗德的道路》《通往布罗德之路》)、《机枪车学》(《话说敞篷马车》《闲话敞篷马车》)、《多尔古绍夫之死》(《多尔古绍夫之死》)、《二旅旅长》(《第二旅旅长》)、《萨什卡·基督》(《萨什卡·耶稣》《萨什卡基督》)、《马特韦·罗季奥内奇·巴甫利钦科传略》(《帕弗利钦科, 马特韦依·罗焦内奇的一生》《帕夫利琴科, 马特维·罗季奥内奇传》)、《科齐纳的墓葬地》(《科济纳的墓地》《科津墓地》)、《普里绍帕》(《普利谢巴》《普里谢帕》)、《一匹马的故事》(《一匹马的故事》)、《政委康金》(《康金休息地》《休息地》)、《小城别列斯捷奇科》(《别列斯坚科》《别列斯捷奇科》)、《盐》(《盐》)、《夜》(《夜晚》《傍晚》)、《阿弗尼卡·比达》(《阿丰卡·比达》)、《在圣瓦伦廷教堂》(《在圣·瓦连特教堂》《在圣徒瓦连特圣骨匣旁》)、《骑兵连长特隆诺夫》(《骑兵连长特龙诺夫》《骑兵连长特鲁诺夫》)、《两个叫伊凡的人》(《两个叫伊万的人》《两个伊万》)、《一匹马的故事续篇》(《一匹马的故事(续篇)》《续一匹马的故事》)、《寡妇》(《寡妇》)、《札莫希奇市》(《扎莫希奇》)、《叛变》(《叛变》)、《契斯尼基村》(《切斯尼基村》)、《战斗之后》(《战斗之后》)、《歌谣》(《歌声》《歌曲》)、《拉比之子》(《经师之子》《拉比之子》)、《千里马》(《骏马》《阿尔加马克》), 孙越和傅仲选译本多了一篇《吻》。